Version originale

Sketch de Jean-Pierre Martinez

Un personnage (homme ou femme) est là. Un autre (également de sexe indifférent) arrive.
Deux – Qu’est-ce qui se passe ?
Un – I don’t know… (Désignant le public) Look, there’s a crowd gathered. Something must be happening.
Deux – Ah oui, vous avez raison… Qu’est-ce qu’ils regardent comme ça ?
Un – Who knows… But when lots of people are looking in the same direction, something must be going on.
Deux – Et dans quelle direction ils regardent, exactement ?
Un – Looks like they’re looking… our way.
Deux – Alors c’est qu’il se passe quelque chose.
Un – But what?
Voix off – Coupez !
Deux – Il y a quelque chose qui ne va pas ?
Voix off – Il demande s’il y a quelque chose qui ne va pas…
Un – Well yes, what’s wrong ?
Voix off – Ce qui ne va pas c’est qu’il y en a un qui est doublé et que l’autre est en version originale.
Deux – En version originale ?
Voix off – Non sous-titrée, en plus. Voilà ce qui ne va pas !
Un – That’s right. I didn’t notice…
Deux – Moi non plus.
Un – Well, I guess we’ll have to do it again, then.
Voix off – Silence, on tourne !
Le deuxième va chercher une pile de cartons. Ils rejouent la même scène avec les mêmes dialogues, mais cette fois celui qui parle en anglais montre en même temps qu’il dit ses répliques des cartons comportant les sous-titres en français. Son interlocuteur, quant à lui, continue de parler en français mais avec un accent anglais.
Deux – Qu’est-ce qui se passe ?
Un – I don’t know… (Désignant le public) Look, there’s a crowd gathered. Something must be happening.
Deux – Ah oui, vous avez raison… Qu’est-ce qu’ils regardent comme ça ?
Un – Who knows… But when lots of people are looking in the same direction, something must be going on.
Deux – Et dans quelle direction ils regardent, exactement ?
Un – Looks like they’re looking… our way.
Deux – Alors c’est qu’il se passe quelque chose.
Un – But what?
Voix off – Coupez !
Deux – Qu’est-ce qui ne va pas, encore ?
Voix off – Lui, il est sous-titré, OK, mais vous, vous parlez toujours en français !
Un – He still speaks French ?
Deux – Vous êtes sûr ?
Voix off – Avec un accent anglais, d’accord, mais c’est toujours du français.
Un – OK… Let’s do it again, then.
Voix off – Silence, on tourne !
Celui qui parle en français va lui aussi chercher une pile de cartons. Ils rejouent la même scène que la précédente avec les mêmes dialogues, mais cette fois celui qui parle en français avec un accent anglais montre des sous-titres en anglais.
Deux – Qu’est-ce qui se passe ?
Un – I don’t know… (Désignant le public) Look, there’s a crowd gathered. Something must be happening.
Deux – Ah oui, vous avez raison… Qu’est-ce qu’ils regardent comme ça ?
Un – Who knows… But when lots of people are looking in the same direction, something must be going on.
Deux – Et dans quelle direction ils regardent, exactement ?
Un – Looks like they’re looking… our way.
Deux – Alors c’est qu’il se passe quelque chose.
Un – But what?
Voix off – Coupez !
Deux – Was it alright this time ?
Voix off – Quoi ?
Un – Ça allait, cette fois ?
Voix off – Ça ira comme ça… On ne va pas y passer la nuit, non plus…
Noir.

Logo de la SACD

Toute représentation, gratuite ou payante, doit être autorisée par la SACD.

Sketch extrait du recueil Brèves de coulisses
Lien vers le recueil pour l’acheter ou le télécharger gratuitement (PDF).

Couverture du recueil Brèves de coulisses de Jean-Pierre Martinez

Retrouvez l’ensemble des pièces de théâtre de Jean-Pierre Martinez sur son site : https://jeanpierremartinez.net

Retour en haut